0.0/5 оценка (0 голосов)

НЕКОТОРЫЕ СООБРАЖЕНИЯ О ПРОНИКНОВЕНИИ ЕВРОПЕИЗМОВ В ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК В КОНЦЕ XIX-НАЧАЛЕ XX вв.

Автор (ы)

Пӯлодова Ш.С., Хоҷаева М.О.

Аннотация

Анализируются особенности заимствования слов из русского и европейских языков, или так называемой русско-интернациональной лексики, в таджикский язык в последние десятилетия XIX-начале XX столетия на основе путевых заметок о путешествии бухарского эмира Абдулахада в Россию, состоявшемся в 1892-1893 гг. Для сопоставления привлекаются фактологические материалы из «Хадж-наме» («Книга о хадже») Кори Рахматулло Возеха и дневника путешествий Мирзо Сироджа Хакима “Подарок жителям Бухары”, также созданных в указанный временной период. Отмечается, что все европеизмы, проникшие в таджикский язык в конце ХIХ вв., подверглись серьезным фонетическим изменениям, приспособившим их к таджикской фонетической системе. Особо подчеркивается зависимость частоты использования европеизмов в путевых заметках от цели путешествия. Так, в путевых заметках эмира Абдулахада, совершившего официальный визит в Россию, используется больше европеизмов, чем в книге Мирзо Сироджа, путешествовавшего по коммерческим делам, и в описании паломничества Возеха в Мекку. Подчеркивается, что произношение большинства европеизмов практически не изменилось в течение более чем cта лет, о чем свидетельствуют примеры, встречающиеся в трех анализируемых произведениях: истанса-станция, вакзол-вокзал, парохуд-пароход, кифитонса-квитанция, багоч – багаж, лимунод-лимонад и т.д.

 

Ключевые слова

эмир Абдулахад, Возех, Мирзо Сиродж Хаким, заимствования, европеизмы, путевые заметки, таджикская фонетическая система

Список цитируемой литературы

1.    Олимҷонов М. Вожаҳои русию аврупоӣ дар забони тоҷикӣ (дар мисоли ашъори Фарзона) // Сухан аз гавҳариёни сухан. – Хуҷанд: Нури маърифат, 2017. – С. 214-221.

2.    Шаропов Н. Калимаҳои русию интернатсионалӣ дар забони адабии тоҷик. – Душанбе: Дониш, 1970. – 170 с; Ниёзмуҳаммадов Б. Калимаҳои русӣ дар осори Аҳмади Дониш// Забоншиносии тоҷик. – Душанбе: Дониш, 1974. – С. 378-383.

3.    Ҳоҷиев З. Забони адабии тоҷикӣ дар ибтидои садаи ХХ, с.119-128.

4.    Мир Сайид Абдулаҳадхон. Рӯзномаи сафари хайриятасари вилояти Фитирбурх (09.12.1892 – 04.03.1893). – Душанбе, 2023. – 216 с.

5.    Тоҷибоев Ш., Самеев А.Нишебу фарозҳои матншиносии сафарномаи амир Абдулаҳадхон / Тоҷибоев Ш., Самеев А.//Садои Шарқ , 2024. - №10. - С.149-157.

6.    Возеҳ, Қорӣ Раҳматуллоҳ. Савониҳ ал-масолик ва фаросих ал-мамолик (ҳаҷнома)/ Ба саъю эҳтимом ва пешгуфтори Тоҷиддин Мардонӣ. – Душанбе, 2019. – 174 с.

7.     Мирзо Сироҷи Ҳаким. Туҳафи аҳли Бухоро.-Душанбе: Адиб, 1992. – 282 (нусхаи электронӣ)

8.    Мирзо Сироҷуддин Ҳоҷӣ Мирзоабдурауф.Туҳафи аҳли Бухоро / Бо муқаддима аз дуктур Муҳаммади Асадиён. - Теҳрон:Интишороти Буалӣ,1369. – 38 4с.

9.    Грамматикаи забони адабии ҳозираи тоҷик. Ҷ.1.-Душанбе, 2019. – 548 с.

10. Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ.Ҷ.2.-Душанбе: Бухоро, 2015. – 109 6с.

11. Инҷуи Шерозӣ, Мирҷамолуддин Ҳусайн ибни Фахруддин Ҳасан. Фарҳанги Ҷаҳонгирӣ. Виростаи Раҳими Афифӣ Ҷ.1. – Теҳрон, 1351. – 1234 с.

12.Бобомуродов Ш., Мухторов З. Фарҳанги истилоҳоти забоншиносӣ. – Душанбе, 2016. – 428 с. [с. 154]

13. Русско-таджикский словарь. Под ред. М.С.Асимова.–Москва: Русский язык, 1985. – 1279 с.

14.  Персидско-русский словарь / Под ред.Ю.А.Рубинчика. Т.1.– Москва: Русский язык, 1983. – 800 с.

15. Бурҳон, Муҳаммадҳусайн. Бурҳони қотеъ / Таҳияи матн бо пешгуфтор, мулҳақот, тавзеҳоти ва ҷеҳристи Амон Нуров. – Душанбе: Адиб, 1993. – 416 с.

 

Дата публикации

Вторник, 14 Январь 2025